هزینه ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی

ترجمه فارسی به انگلیسی قیمت بیشتر پروژه های محلی سازی ، در یک نقطه یا زمان دیگر ، دارای مهلت ها و اولویت های متناقضی هستند. مدیریت حجم کار ترجمه می تواند دشوار و پیچیده باشد – به همین دلیل است که Phrase مهمترین کارها را خودکار کرده است بنابراین می توانید بر جنبه های شغل خود تمرکز کنید که نیروی مغزی انسان ضروری است.

تکمیل خودکار (خلبان خودکار قبلی)
وقتی شما واقعاً نیاز به سرعت بخشیدن به روند ترجمه خود دارید و بهترین راه این است که قیمت ترجمه زبان شناسان خود محتوای از قبل ترجمه شده را مرور کنند ، ویژگی «تکمیل خودکار Phrase» به شما کمک می کند.

از طریق ترکیبی از ورودی حافظه ترجمه و ترجمه ماشینی (MT) ، Phrase محتوای قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی جدید را به طور خودکار ترجمه می کند. حتی می توانید برای هر جفت زبانی که استفاده می کنید یک ارائه دهنده MT انتخاب کنید. در مرحله بعدی ، به سادگی تنظیم خودکار را تنظیم کنید تا ترجمه های جدید را به عنوان تأیید نشده علامت گذاری کند تا خیال خود را راحت کنید که یک مترجم انسانی یا مصحح کیفیت آن را بررسی می کند.

شغل ها
با ویژگی Phrase’s Jobs ، می توانید مشخص کنید چه محتوا باید ترجمه شود ، توسط چه کسی و توسط چه کسی ، در حالی که اطمینان حاصل کنید که همه می دانند چه کاری انجام دهند. پس از ایجاد شغل ، می توانید آن را ترجمه انگلیسی به فارسی قیمت در داخل پروژه مربوطه یا در داشبورد خود از طریق یک نمای کلی در حساب در زیر مشاغل پیدا کنید.

سفارش ترجمه
آیا در تلاش هستید تا یک تیم رویایی ترجمه را با هم جمع کنید؟ استخدام ، آزمون های ترجمه و مبادلات ایمیل دست و پاگیر را فراموش کنید: از طریق ادغام ترجمه ما ، می توانید مترجمان حرفه ای را از شرکای ما Gengo و TextMaster فقط با چند کلیک و بدون ترک Phrase سفارش دهید.

این فرایند واقعاً ساده تر نمی تواند باشد! و ترجمه های شما در طی چند ساعت یا چند روز با شما برمی گردند. در اینجا درباره این راه حل هیجان انگیز بیشتر بدانید.

ردیابی
هر مشاغلی که بخواهد تصمیمات مبتنی بر داده را اتخاذ کند ، پیشرفت ترجمه تخصصی خود را مستند کند و یک ردیابی حسابرسی در طول زمان ایجاد کند ، به گزارش ها و آمارهای جامع نیاز دارد. این امر به ویژه در مورد پروژه های محلی سازی نرم افزار ، جایی که هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی مدیران پروژه نیاز به تنظیم و همگام سازی نسخه به روزرسانی مداوم ، مترجمان مستقل با در دسترس بودن متفاوت ، عرضه سریع محصولات و موارد دیگر دارند ، بیشتر صدق می کند.

Phrase خلاصه ای از گزارش ها و ارقام هر پروژه را ارائه می دهد تا شما را در جریان کارهای فردی اعضای تیم خود قرار دهد.

فعالیت
می توانید اطلاعات مبتنی بر کاربر را در بخش فعالیت کاربر پیدا کنید تا بررسی کنید ، مثلاً چه کسی فعال بوده و چه زمانی ، و تعداد کلمات آنها را ترجمه کرده است. شمارش کلمات بر اساس ترجمه منبع انتخاب شده برای کلیه کلمات ترجمه شده و بررسی شده ، از جمله نمادها و اعداد است.

گزارش ها
اگر خلاصه ای از کل پروژه را می خواهید ، می توانید به پروژه گزارش بروید تا درک گسترده ای هزینه ترجمه از دامنه آن پیدا کنید. برای بررسی و اصلاح مستمر چگونگی مطابقت ترجمه خودکار با هر فرآیند ترجمه خاص ، به بخش “آمار گسترده” نگاه کنید.

برای خلاصه ای از پیشرفت هر زبان ، Languages ​​Reports را باز کنید ، روی یک برچسب خاص کلیک کنید و پیشرفت گروه های اصلی خاصی را در زبانهای موجود مشاهده کنید (به عنوان مثال نرخ ترجمه، برای ویژگی های خاص).

برای اطلاعات دقیق تر ، ویژگی های ردیابی Phrase را بررسی کنید.

مدیریت تیم
روزهایی که ترجمه دربرگیرنده صفحات گسترده و اسناد آنلاین است که نرخ ترجمه انگلیسی به فارسی هر مترجم برای درخواست دسترسی از مدیر پروژه به آنها احتیاج داشت ، مدتهاست که پشت سر مانده است. با استفاده از Phrase ، علاوه بر ردیابی فعالیت کاربر و آمار پروژه ، می توانید کاربران را به پروژه های خاص دعوت کنید ، کاربران را در تیم گروه بندی کنید ، نقش ها را تنظیم کنید و مجوزها را برای هر نقش تعریف کنید.

نقش های کاربر و کنترل دسترسی
عبارت شامل چندین صندلی کاربر است که می توانید برای ایجاد نمایه یا نقش برای کاربران دیگر استفاده کنید ، مانند:

مالک
مدیر
مدیر پروژه
توسعه دهنده
طراح
مترجم
مهمان
برای هر نقش می توان مجموعه خاصی از حقوق دسترسی تعریف کرد و همچنین می توان نقش پیش فرض کاربر را بازنویسی کرد تا در عوض به وی یک نقش مبتنی بر پروژه یا یک نقش سفارشی اختصاص دهد.

در حالی که مدیران ، توسعه دهندگان و طراحان به طور پیش فرض به همه زبانها دسترسی دارند ، اما وقتی صحبت از زبان شناسان شما می شود ، می توانید دسترسی به زبان و وظیفه را محدود کنید (یعنی مترجم در مقابل بازبینی). به سادگی حقوق دسترسی فردی زبان وی را در نمایه خود یا هنگامی که از آنها دعوت می کنید در پروژه شما همکاری کنند ، تعریف کنید – نحوه کار را در اینجا بیاموزید.

تیم ها
کلمه عبارت است از خودکار کردن کارهای دستی خسته کننده ، بنابراین ما نمی خواهیم قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی شما مجبور شوید حق دسترسی را به هر مترجمی که روی یک پروژه کار می کند اختصاص دهید ، به خصوص اگر پروژه قابل توجهی باشد! کافی است به داشبورد People بروید ، آنها را به عنوان کاربران یک تیم گروه بندی کنید و مجوزهای تخصیص دسته ای را انتخاب کنید. سپس می توانید تیم های خود را از سربرگ Team در قسمت People ویرایش کنید.

هنگامی که یک تیم ایجاد کردید ، این امکان را دارید که از حساب خود فریلنسرهای موجود را اضافه کنید یا کاربران جدید را دعوت کنید. تنها کاری که باید انجام دهید اینست که آدرس ایمیل آنها را وارد کنید.

به همین راحتی ، کاربران را از یک حساب حذف کنید و آنها را از تمام پروژه های موجود در آن حساب حذف کنید. نگران نباشید – لغو حقوق دسترسی آنها هیچ اطلاعاتی درباره آنها یا کارشان از دست نخواهد داد.

با استفاده از Phrase ، قابلیت های مدیریت تیم تقریباً بی پایان هستند. همه روش هایی را که می توانید از آنها استفاده کنید در اینجا بیاموزید.